View Issue Details
ID | Project | Category | View Status | Date Submitted | Last Update |
---|---|---|---|---|---|
0004190 | mantisbt | localization | public | 2004-07-25 22:14 | 2004-08-29 02:00 |
Reporter | NetCobra | Assigned To | jlatour | ||
Priority | normal | Severity | feature | Reproducibility | N/A |
Status | closed | Resolution | fixed | ||
Product Version | 0.19.0a2 | ||||
Summary | 0004190: Simplified Chinese Localization for Mantis 0.19.0a2 | ||||
Description | This localization is based on CVS version at 2004-07-26,I try to send it from Gmail and failed as from hotmail :-(,so I have to submit it here :-P. Some of the new words were not translated,because I don't know how to translate those words into Chinese ^_^ How could I submit localization file via CVS?thanks. | ||||
Tags | No tags attached. | ||||
Attached Files | |||||
I started merging this then found that the current version in CVS uses the term "Issue" while this one uses the term "Bug". Can you please make sure that this version is newer than the one in CVS. Also we need to make sure that the translation we use uses the term "issue" rather than "bug", and "notes" rather than "bugnotes". |
|
Sorry,I sure this is the newest version from CVS,but I don't know how to tranlate "Issue" into a right Chinese word,I think it is not a good idea if I keep the "Issue" in the L18N without translate it,so I keep using the word "bug" and "bugnotes" rather than "Issue" and "notes",because everyone could know what does it mean :-) |
|
Shall we just apply it anyway? I think there are still other localisations which are not corrected yet. |
|
Humm, apparantly this update was already committed to CVS. Could've saved me all that editing. Oh well. Resolved! |
|